• Available Online 24/7

  • 1-Year Guarantee

  • 95,000 Business Customers

How Tomedes Helped a Law Firm Translate French Documents for Its Vietnamese Clients

Discover how Tomedes provided accurate and compliant legal translation services from Vietnamese to French for B.C. Legal Firm , ensuring adherence to ISO standards.

Get in touch
We guarantee a reply in a few minutes.

I agree to Tomedes' Privacy Policy by submitting this form.

Trusted by

Satisfied Clients Worldwide

googlemicrosoftamazonAdidas

How Tomedes Helped a Law Firm Translate French Documents for Its Vietnamese Clients

January 20, 2025

Our Client

Company Name: B.C. Legal Firm  (Pseudonym)
What does the company do?
B.C. Legal Firm  is a legal consulting firm specializing in contract law, compliance, and international litigation. Their work requires meticulous translation of legal documents to ensure that contracts, agreements, and other legal texts maintain their intended meaning in different jurisdictions.
Deadline set by the client: 3 days
What do they need? 

B.C. Legal Firm required the translation of two critical legal documents from Vietnamese to French, ensuring that the content remained legally accurate and contextually precise. Given the nature of legal documentation, they emphasized the need to strictly adhere to ISO 17100:2015 standards, which define the best practices for professional translation services. 

To meet these requirements, the firm requested that the translations follow the TEP (Translation, Editing, and Proofreading) process, ensuring that each document underwent multiple layers of linguistic and legal verification. This meticulous approach was essential to maintaining legal precision, compliance with international standards, and the integrity of the original documents in the target language.

The challenges

Legal translation comes with its own set of complexities. For this particular project, Tomedes faced the following challenges:

Firstly, legal documents require precise terminology that is legally binding in both the source and target languages. A single incorrect translation could lead to contract misinterpretations or disputes. Ensuring absolute accuracy was paramount.

Secondly, B.C. Legal Firm  specifically requested that the translation follow the ISO 17100:2015 standard, which mandates a structured workflow involving translation, editing, and proofreading (TEP). Meeting these standards required an extra layer of quality control and oversight.

Thirdly, finding qualified legal translators proficient in both French and Vietnamese within a short timeframe was a challenge. Given the complexity of legal jargon, Tomedes needed to ensure that only highly experienced linguists handled the project.

Why Tomedes?

    Tomedes is a leading company specializing in legal translations, trusted by businesses and law firms worldwide. With a proven track record of handling complex legal documents, we ensure linguistic and legal precision in every translation.

    Our services adhere to ISO standards, guaranteeing certified translations that meet international compliance requirements. Additionally, our 24/7 client support ensures a seamless process, providing continuous communication and prompt adjustments to meet tight deadlines. Whether it's contracts, litigation documents, or compliance materials, Tomedes delivers reliable, high-quality legal translations tailored to your needs.

    The solution

    Tomedes took a structured approach to deliver a high-quality translation that met the client's expectations. The key solutions implemented were:

    Firstly, to ensure accuracy, Tomedes selected native French linguists with expertise in Vietnamese legal terminology. These specialists were experienced in handling legal contracts and documents, ensuring precision in every translated phrase.

    As presented here, the Pre-Translation Toolkit is instrumental in ensuring consistent terminology across translations. 


    In this free sample, our Vietnamese-French legal translators used the glossary to define key contract terms such as “BÊN A (BÊN BÁN)” and “PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN,” translating them into their precise French equivalents like “PARTIE A (VENDEUR)” and “MODE DE PAIEMENT.” 

    This glossary also includes explanations in English, ensuring translators fully understand each term's context before applying it. By referencing this resource, the team maintained uniformity in legal jargon, eliminating ambiguities and reinforcing the accuracy of terms critical to international contracts.


    The Potential Quality Concerns feature in the same report identified critical issues that could compromise translation accuracy and cultural relevance. 

    For example, it flagged formatting inconsistencies in placeholders such as “[Số hợp đồng]” and “[Ngày],” ensuring proper alignment with the target language conventions. It also highlighted the cultural sensitivity of terms like “HỢP ĐỒNG THƯƠNG MẠI QUỐC TẾ,” prompting translators to localize for a French audience while retaining legal integrity.

    This proactive identification of risks allowed translators to address them early, delivering a high-quality and legally compliant translation.

    Secondly, following the ISO guidelines, Tomedes implemented the Translation, Editing, and Proofreading (TEP) process. After the initial translation was completed, a second linguist edited the document to ensure terminological accuracy. Finally, a third expert proofread the content to eliminate any inconsistencies.

    Thirdly, since B.C. Legal Firm  did not initially specify a strict deadline, Tomedes managed resources efficiently to allocate the best translators for the job. When the client later requested confirmation of the TEP process, we quickly revised the quote to reflect the required standards and adjusted the project timeline accordingly.

    The result

    Tomedes delivered high-quality legal translations that preserved the original intent and clarity of the documents. By ensuring precision in terminology and legal phrasing, the translations met the strict requirements necessary for legal compliance. Additionally, the team adhered to ISO standards, applying meticulous editing and proofreading processes to guarantee accuracy and reliability in every document.

    As a result, B.C. Legal Firm received translations that met their exact requirements, reinforcing their trust in Tomedes' expertise. The seamless translation process not only ensured full compliance with legal standards but also contributed to client satisfaction, strengthening the ongoing partnership between B.C. Legal Firm and Tomedes.

    Conclusion

    Legal translations demand precision, compliance, and linguistic expertise. Tomedes successfully provided B.C. Legal Firm  with high-quality Vietnamese-to-French legal translations, meeting ISO standards through the TEP process. 

    Whether you need contracts, agreements, or litigation materials translated, our expert linguists ensure clarity and accuracy across languages. Partner with Tomedes today and experience seamless legal translation solutions that protect your business. Contact us now for a consultation!

    Why choose us

    24/7 Human Support

    1 Year Guarantee

    95,000 Business Customers

    © Copyright 2007-2025 TOMEDES. All Rights Reserved.

    WhatsApp