Available Online 24/7
1-Year Guarantee
95,000 Business Customers
Tomedes provided expert Hebrew translation for Druid Games, ensuring gaming accuracy and cultural relevance within 24 hours. Learn how we delivered high-quality localization for their latest update.
Trusted by
Satisfied Clients Worldwide
Company Name: Druid Games (Pseudonym)
Industry: Gaming and Software Development
Deadline Set by the Client: 24 hours
Project Scope: Hebrew translation for a new update of their flagship game
What Did They Need?
Druid Games required a precise, immersive, and culturally appropriate Hebrew translation for their game update. The request included in-game text, user interface (UI) elements, character dialogues, and mission instructions. Maintaining terminological consistency across different sections of the game was crucial to ensuring a seamless player experience.
Additionally, since the game features fantasy-themed content, many terms had unique lore-based meanings, which required careful handling to retain their essence while making them understandable for Hebrew-speaking players.
The client also emphasized the need for quick turnaround, as the translated content was scheduled for immediate implementation in the game’s next update. This tight timeline added an extra layer of complexity to the project.
Unlike traditional translations, where direct word-for-word conversions may suffice, game localization requires adaptation to preserve the spirit and intent of the original text while making it engaging for a new audience. Here were the three main challenges faced in this project:
Firstly, Druid Games needed the Hebrew translation in just one day for an update rollout. Tomedes had to quickly gather expert linguists, use AI-powered tools for efficiency, and ensured real-time quality checks to avoid delays.
Secondly, video games have unique lore-based terms that need careful translation to keep their meaning and fantasy feel. A direct translation might confuse players or break immersion, so we developed a custom glossary for consistency.
Our team worked with expert Hebrew game translators to make sure the translations felt natural while keeping technical terms like character abilities and UI elements clear and intuitive.
Lastly, localization is more than translation—it makes the game feel natural for the target audience. Since some expressions and mechanics don’t directly translate into Hebrew, we used creative solutions to keep players engaged.
We adapted the text layout for Hebrew’s right-to-left format, adjusted phrases to fit cultural expectations, and made sure instructions and dialogues were clear and immersive
Tomedes is a leading translation company with extensive experience in localizing video games, ensuring that the translated content maintains the original intent, humor, and emotional impact. Our team understands game mechanics, storytelling, and player expectations, making us an ideal partner for game developers.
With a 24/7 support team and streamlined workflows, we delivered the translation within 24 hours without compromising quality. Every translation project at Tomedes undergoes rigorous quality control. Our dedicated gaming localization team worked closely with the client, providing real-time updates and incorporating their feedback instantly.
To meet the demands of this fast-paced gaming translation project, we implemented a strategic, multi-step approach:
Firstly, Using our AI-powered Pre-Translation Toolkit, we conducted an initial text analysis to standardize key terminology, identify potential translation challenges in advance, and optimize formatting for the right-to-left Hebrew script.
Secondly, we assembled expert Hebrew linguists in gaming localization to maintain the fantasy theme's tone, ensure accurate technical translations, and make game instructions and UI intuitive for Hebrew players.
Lastly, before submission, our QA team ensured the translation was clear and consistent. They also verified seamless integration into the game's UI.
Despite the tight 24-hour deadline, Tomedes delivered high-quality localized content, enabling Druid Games to roll out their update on schedule. With accurate, engaging, and culturally adapted translations, Hebrew-speaking players could fully immerse themselves in the game, enhancing their overall experience and connection to the storyline. This helped Druid Games expand their audience and boost user engagement.
Impressed by the results, Druid Games appreciated the speed, accuracy, and cultural relevance of the translation. They also valued the seamless collaboration with the Tomedes team, ensuring a smooth and efficient localization process.
Game localization is a specialized field that requires linguistic expertise, cultural adaptation, and fast turnaround times. Tomedes successfully translated and localized Druid Games’ flagship game into Hebrew, ensuring clarity, consistency, and player immersion.
If you're a game developer looking for high-quality localization services, Tomedes has the expertise and technology to bring your content to global audiences. Need professional game translation? Contact Tomedes today and take your game global!
Why choose us
24/7 Human Support
1 Year Guarantee
95,000 Business Customers
© Copyright 2007-2025 TOMEDES. All Rights Reserved.