Professional Video Translation Services

Tomedes delivers professional video translation services (subtitling, dubbing, voice-over, and closed captions) in 270+ languages, combining the speed of modern translation technology with the expertise of certified human specialists who review every output for accuracy, timing, and cultural fit. Tomedes is recognized among the top video translation services. Get a free quote in 15 minutes.

Can't find what you're looking for? Contact us.

email
callus

I agree to Tomedes' Privacy Policy. by submitting this form.


Who Trusts Tomedes for Professional Video Translation?

120,000+ businesses worldwide (from growing startups to global enterprises) trust Tomedes for professional translation in 270+ languages. ISO-certified, human-led, and available 24/7.

Why Choose
Professional Video Translation Over Automated Tools?

Human Expertise at Every Frame

Video translation demands more than accurate words – it requires matching tone, timing, cultural context, and on-screen delivery. According to Tomedes' video translation team, the most common failure point in automated video translation is timing desynchronization – where translated text or audio does not match on-screen delivery, requiring full manual correction. Every Tomedes video translation is handled by a certified human specialist who understands not just the language but the medium: how meaning shifts in voice-over, how timing constrains dubbing, and how captions must adapt for reading speed and screen space.

Hard-to-Find Languages, Native-Fluent Translators

Most video translation vendors cap out at 20 to 30 languages. Tomedes covers 270+ languages and 1,000+ language pairs, including indigenous, regional, and minority languages rarely supported elsewhere. Every translator works into their native language, so your video sounds natural to local audiences rather than reading like a converted script. Need Quechua subtitles for a documentary? Tagalog dubbing for an e-learning module? Dari voice-over for an NGO NGO field report? Tomedes assigns certified translators with verified subject-matter fluency, not generalists running text through automated translation software.

How Does
Tomedes Video Translation

Work?

loading...

Upload

Upload your video at Tomedes and receive a detailed quote within 15 minutes.

loading...

Transcribe

A dedicated project manager assigns a native-speaking transcriptionist with expertise in your subject area.

loading...

Translate

A specialist video translator in your target language delivers your chosen format – subtitles, dubbing, voice-over, or captions.

What Languages Does Tomedes Support for Video Translation?

Tomedes translates video content across 270+ languages and 1,000+ language pairs.
The most requested video translation pairs include: English to Spanish (Latin American and European), English to Simplified and Traditional Chinese, English to French (European and Canadian), English to German, English to Japanese, English to Korean, English to Portuguese (Brazilian and European), English to Arabic (MSA and regional dialects), English to Hindi, Tamil,and other Indic languages, and Spanish to English. Tomedes also supports languages most providers cannot, including Amharic, Pashto, Khmer, Yoruba, Tigrinya, Haitian Creole, and dozens of indigenous and regional languages.

SEE SUPPORTED LANGUAGES

Get a Free Video Translation Quote in 15 Minutes.

Enter your email and a Tomedes project manager will respond within 15 minutes with a detailed, all-inclusive quote – no obligation.

What Video Translation Formats Does Tomedes Provide?

Professional
Voice-Over and Dubbing

Tomedes provides studio-quality voice-over and dubbing performed by native-speaking voice talent. Voice actors are matched by language, accent, gender, age range, and tone to preserve the feel of your original content.

  • Voice-over: a translated narration recorded over the original audio, commonly used for corporate training, documentaries, and e-learning. The original speaker's voice may remain faintly audible underneath.
  • Dubbing: full audio replacement where voice actors perform the translated script in sync with on-screen lip movements. Used for commercials, entertainment, and any content where a polished viewing experience is essential.

All recordings are produced in professional studio environments with broadcast-standard audio quality. Scripts are adapted for natural speech length and pacing in the target language.

Closed Captions
and Accessibility Compliance

Closed captions include all spoken dialogue plus non-speech audio cues: sound effects, speaker identification, music descriptions, and ambient context. They are required for accessibility compliance under ADA, Section 508, WCAG 2.1, and similar standards worldwide. Tomedes produces closed captions in the source language (same-language captions for deaf and hard-of-hearing audiences) and in translated target languages. Deliverables are available in SRT, VTT, SBV, STL, TTML, DFXP, or burned directly into the video frame.

Time-Synced
Subtitles for Any Platform

Subtitles display translated dialogue on screen, timed to match the speaker's delivery. Tomedes subtitlers handle the full production pipeline: translation, condensation (reducing text length to fit reading speed limits without losing meaning), time-coding to frame accuracy, and formatting to platform specifications.

Tomedes delivers in all standard subtitle formats: SRT (YouTube, Vimeo, Facebook), VTT (HTML5 web players), SBV (YouTube alternative), STL (European broadcast), TTML/DFXP (Netflix, Amazon, broadcast VOD), and burned-in (hardcoded into video frame).

Reading speeds are calibrated to target-language norms (typically 15 to 20 characters per second for Western European languages, adjusted for CJK and RTL scripts).

WHY  Tomedes for Video Translation ?

loading...

24/7 Customer Service

  • Dedicated project manager assigned to every project
  • Available 24/7, 365 days a year via phone, email, and live chat
  • 15-minute response to all quote requests
loading...

1-Year Guarantee

  • Covers accuracy, linguistic quality, and adherence to project specs
  • Corrections delivered within 24-48 hours at no additional cost
  • No other English-to-Spanish provider offers a comparable post-delivery guarantee
loading...

Fast Delivery

  • Standard translations delivered within 1-3 business days
  • Certified documents (1-3 pages) typically within 24 hours
  • Rush and same-day options available for a small premium
loading...

120,000 Business Customers

  • Trusted by Fortune 500 companies including Google, Amazon, and Microsoft
  • ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 18587:2017 certified
  • ATA corporate member (No. 272444)

What Do Clients Say About Tomedes Video Translation Services?

Tomedes is rated 4.9 out of 5 based on 1,798 verified client reviews. Clients consistently highlight accurate subtitling and dubbing across languages, fast turnaround on time-sensitive video projects, and the reliability of having a dedicated project manager overseeing every production.

Client Reviews: 4.9/5 from 1,798 Verified Reviews

97 reviews | 5/5Excellent | 4.9/51120 reviews | 4.7/5
WhatsApp